English Name?


  好記的名字或綽號可以讓第一次見面的人很容易就記住你。在國外,當人們問我「你叫什麼名字」時,當我努力一個字一個字念清楚”Fan-chi”時,隨之而來的總是對方滿頭問號的表情。

  當我第一次到昆士蘭省的蓋頓郡(Gatton Shire, State of Queesland)時住進一間合租的房子,室友得知我也是台灣人時,第一個問我的問題是「你有沒有英文名字?」我說沒有。她就很緊張地說「不行啦,你沒有英文名字,他們就很難記得你」。她說得沒錯,以中文譯音直翻的英文名字,對於西方人來說的確不怎麼容易記住。而取個簡單、洋化的洋名當然會更方便與人交朋友。

  但有趣的是,從美國到澳洲,從以前到現在,每個我所遇見的外國人(包含亞洲人)問我的問題都是”What’s your name?” 而非 “What’s your English name?” 只有台灣人會問我「你的英文名字是什麼?」 這一點我覺得非常有趣。就我的觀察,一般來說非英語系國家的人們若名字本就是以字母系統拼音的話,就會以原來名字示人,而不再另取什麼英文名字。與台灣相近的日本,則是以日文拼音直接轉換成英文,如Ichiro、Sakura。韓國人也常以其名字的音轉化為相近的英語發音而當做英文名,如Jun。當然,也有部份日韓朋友取了如David、John等英文名,但相對於台灣人的比例來說算是比較少。

  有個日本朋友問我為什麼台灣人都有英文名字?是父母取的還是國家需要每個人有英文名字?呃…這個問題我之前從來沒有思考過,至少我就沒有英文名字(你還是覺得我很俗嗎?)我老實地告訴他,在台灣生活的話,若沒有英文名字完全沒有任何問題。但在國外的話,因為中文名字對西方人來說很陌生,若冒然以拼音的方式介紹自己的英文名,就要準備接受對方當場三條線的窘境。至於英文名是誰取的?呃…我想很多人的英文名字都是英文補習班老師幫忙取的吧。上英文課就要有英文名,我也不知道這是什麼道理。但…這也可以解釋為台灣人對於外來文化程度接受的包容性吧。一般台灣人遇到外國人問路就手忙腳亂地以英文回話,卻沒想到自己正站在自己的土地上,竟還要為了英文程度不好而不好意思。

  現在英語是全世界通用的強勢語言。但若三十年後中國堀起,中文也變成人們熱烈追逐的外語呢?洋人們也都會爭相取中文名嗎?若想到身邊有個長得比Tom Cruise還帥的老外名叫「志明」的話,我大概沒辦法接受吧。

  我,還是沒有英文名字。


Fan-chi @ Gatton,Queensland Australia 2007 02 24


沒有留言: